AccueilAccueil  PortailPortail  FAQFAQ  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Liste des termes américains traduits en français.

Aller en bas 
AuteurMessage
papyboum
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1988
Age : 72
Localisation : Chez les brimés
Date d'inscription : 21/12/2014

MessageSujet: Liste des termes américains traduits en français.   Mar 3 Nov 2015 - 12:06

J'ouvre ce sujet pour créer une liste des termes américain vers le français.

Les pages ci-dessous vides avec juste un point sont destinées à une réserve pour l'allongement des pages qui s'étofferont au fils des arrivées d'informations.
La liste sera sans doute longue, c'est pour quoi je les réserve pour rassembler tout sur ces pages en début du fil, au lieu de disperser tout dans les contributions qui suivront.
Vous vous imaginer de lire une cinquantaine de pages pour trouver juste un renseignement?
Aux modérateurs, veuillez bien ne pas les supprimer.

Vu l'ampleur du boulot, je souhaite une participation constructive des bonnes volontés.
Merci de cliquer juste sur 'répondre' et de mettre le(s) terme(s) plus la/les traduction(s).
Je ferai le copier/coller à sa place dans l'ordre alphabétique. Les modos peuvent aussi le faire  clown

Merci pour nous tous.





Vous en avez pour les armes longues Question Question Question Question Question


Glose:

ACP = automatic Colt Pistol, Historiquement, il s'agit de l'appellation de la munition pour pistolet semi-automatique Browning.

Action double = pour le tir en double action: la pression sur la détente suffit pour dans un premier temps, armer le chien,  dans le second temps provoque le départ du coup.

Action simple = il faut armer le chien à la main, ou armer en tirant la culasse, ensuite l'on peut effectuer le tir.

Amorce = ce qui enflamme la poudre de la cartouche.

Balistique =  étude de la courbe du projectile sur son trajet, ou interne à l'arme.

Balle = le projectile.

Barillet = pièce ronde qui tourne avec les tirs, il contient les cartouches.

Blindage = projectile plus résistant au forte pression et à l'impact.

Bouclier = partie derrière le barillet, est solidaire de la crosse et protège le tireur en cas d'explosion, en général du barillet.

Bourre = rondelle isolant entre la poudre et la charge de plombs dans les fusils de chasse.

Calibre = désigne le diamètre intérieur du canon, soit en pouce ou en métrique ( .45 / .357 mag etc…)

Canon = tube en acier spécial, lisse ou rayé, ce qui guide le projectile. Il est constitué de la chambre, l'âme, la bouche, supporte aussi les organes de visées ou une partie de ceux-ci.

Carabine = arme longue ou d'épaule, comme le fusil.

Cartouche = étui ou douille, contenant l'amorce, la poudre, le(s) projectile(s).

Chambre = la ou rentre la cartouche dans le canon, avant le tir. Les revolver c'est le barillet qui a cette fonction.

Chargeur = sorte de boîte que l'on y insère les cartouches pour alimenter les armes automatique ou semi automatique.

Chemisage = projectile recouvert d'une couche de cuivre ou laiton ( FMJ )

Chevrotine = plombs ronds qui se trouve dans les cartouches de chasse, égal ou supérieur à 5 mm.

Chien = est souvent très visible au dessus de la crosse, c'est lui qui frappe le percuteur, qui fait pété l'amorce, qui fait pété la poudre.

Choke = Rétrécissement en allant vers la bouche dans les canons lisses. Le full choke est le plus serré: 17,6 mm en principe.

Crosse = la partie que l'on tiens en main pour les armes de poing et peut contenir un chargeur, ou pour les armes longues c'est la partie qui vient sur l'épaule.

Culasse = c'est la pièce qui coulisse sur le dessus pour les pistolets, elle a  plusieurs fonctions, en la tirant, elle arme le percuteur, introduit une cartouche dans le canon, après le premier tir, elle ré-arme automatiquement.

Détente = dite aussi "queue de détente" sers à actionner le mécanisme de percussion, de l'amorce.

Douille = récipient contenant l'amorce, la poudre, le projectile. (voir étui)

A venir study


Termes américain vers le français:

A    =

Bolthead =

Bolt =

?? =Bouclier

?? = Bourre

buckshot = chevrotine
birdshot  = grenaille


?? = Calibre

?? = Canon



carry handle =

case trimer = raccourcisseur d'étui(s) ou douille(s)



dies = utilitaires pour le rechargement
dies seat = possède un petit rebord a l' intérieur qui permet de sertir la balle

dioptre =

E.L.R , eyes long range = pour lunette longue distance

Expanding =

no-frills =

rifledslug = slug ou brenneck

A venir study


Dernière édition par papyboum le Mar 3 Nov 2015 - 12:28, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
papyboum
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1988
Age : 72
Localisation : Chez les brimés
Date d'inscription : 21/12/2014

MessageSujet: Re: Liste des termes américains traduits en français.   Mar 3 Nov 2015 - 12:07

.
Revenir en haut Aller en bas
papyboum
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1988
Age : 72
Localisation : Chez les brimés
Date d'inscription : 21/12/2014

MessageSujet: Re: Liste des termes américains traduits en français.   Mar 3 Nov 2015 - 12:07

.
Revenir en haut Aller en bas
papyboum
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1988
Age : 72
Localisation : Chez les brimés
Date d'inscription : 21/12/2014

MessageSujet: Re: Liste des termes américains traduits en français.   Mar 3 Nov 2015 - 12:07

.
Revenir en haut Aller en bas
papyboum
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1988
Age : 72
Localisation : Chez les brimés
Date d'inscription : 21/12/2014

MessageSujet: Re: Liste des termes américains traduits en français.   Mar 3 Nov 2015 - 12:08

.
Revenir en haut Aller en bas
Quentin1982
Bavard
avatar

Masculin Nombre de messages : 187
Age : 35
Localisation : Andenne
Date d'inscription : 29/11/2015

MessageSujet: Re: Liste des termes américains traduits en français.   Mar 29 Déc 2015 - 14:45



Bolthead = tête du verrou

Bolt = verrou ou culasse

Shield =Bouclier

?? = Bourre

buckshot = chevrotine
birdshot = grenaille


Calibre = Calibre

barell/bore = Canon



carry handle = poignée de transport.
Revenir en haut Aller en bas
papyboum
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1988
Age : 72
Localisation : Chez les brimés
Date d'inscription : 21/12/2014

MessageSujet: Re: Liste des termes américains traduits en français.   Mer 6 Jan 2016 - 12:15

Quentin1982 a écrit:

Bolthead = tête du verrou
Bolt = verrou ou culasse
Shield =Bouclier
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>?? = Bourre
buckshot = chevrotine
birdshot  = grenaille
calibre = Calibre
barell/bore = Canon
carry handle = poignée de transport.

Merci Quentin1982,
Je vais pouvoir m’y remettre bientôt.
Hem ‘bourre’ c’est « bourré » drunken
Revenir en haut Aller en bas
jules
Nouveau


Masculin Nombre de messages : 61
Localisation : Bruxelles
Date d'inscription : 17/08/2018

MessageSujet: Re: Liste des termes américains traduits en français.   Sam 8 Déc 2018 - 22:48

bourre = wadding (is a disc of material used in guns to seal gas behind a projectile or to separate powder for shot. Source: Wikipedia).
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Liste des termes américains traduits en français.   

Revenir en haut Aller en bas
 
Liste des termes américains traduits en français.
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Goût des bouillettes
» Fédération Française de Football
» Aliaciklo : nouveau fabricant français !
» [Europe 2010-11] Les clubs français en Coupe d'Europe
» Place du Basket Français au niveau du Basket Mondial

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Armes et Tireurs de Belgique :: Le Coté Technique :: Divers-
Sauter vers: